
— версия для печати
И сказал Господь ей: два народа во чреве твоём (Бытие 25:23).
Хотя написано: «народа» (גיים) через два йуд, слово это читается черезвав и йуд. Раши пишет, что в тексте так и должно быть: גיים. В гемаре в трактате Берахот, 57б, объясняется, что и писалось גוים через вав: «‘И сказал Господь ей: два народа во чреве твоём’ – здесь надо читать не גוים, а גיים. Рав Йеhуда сказал от имени Рава, что это были Антоний и Рабби».
Мы видим, что Талмуд полагает, будто в Торе גוים написано с вав – и поэтому там сказано, что читать надо не גוים, а גיים. Масорет hа-Шас выражает удивление по этому поводу: «Во всех манускриптах и поправках пишется גיים, а читается почему-то גוים. Заповедь обязывает нас разъяснить это».
Мы собираемся выполнить эту заповедь – слова Радака мы уже привели к главе Вайера. Здесь мы приведём также то, что пишет Меири в своей книге Кирьят Сефер, гл. 2: «Теперь мы должны разъяснить вопрос о полном и сокращённом написании – что надо делать, когда мы находим разночтения между учением наших учителей, старыми масоретскими текстами, составленными знатоками языка, и точными книгами. Так, мы находим в Мидраше учителей: «ולבני הפלגשים» – «פלגשים» написано полностью, с йуд, в то время как в масоретских текстах – «פלגשם», без йуд(см. наши пояснения к разделу Хаей Сара). То же и с «ביום כלות משה» – в Мидраше «כלת» написано в сокращённом варианте, а в масоретских текстах – в полном: «כלות». Также вместо «קרנות» – «קרנת», без вав. Или, например, высказывание «את בריתי שלום», о котором мудрецы сказали, чтовав в слове שלום пишется с разрывом, а в масоретских текстах нет ничего подобного. Таких примеров много. Я читал у величайших мужей нашего поколения, что во всех случаях, когда Талмуд приводит правило написания, из которого выводится hалаха, надо поступать согласно словам мудрецов, например: «קרנות» – «קרנת», «בסכות» – «בסכת», «טוטפות» – «טטפת» (‘знаки’; мы писали к разделу Хаей Сара, что Масора говорит: ‘знак’ в единственном числе, в отличие от Гемары; это не совпадает с мнением Меири). Во всём, что сказано в Талмуде, надо писать согласно Талмуду, а там, где известно из Мидраша – писать согласно Масоре. Там, где обнаруживается разночтение между масоретскими текстами, следует идти за большинством».
Отсюда следует чётко и недвусмысленно, что в случаях разночтения между Масорой и Талмудом, если из написания не следовала hалаха –как, например, в нашем случае – то с Гемарой можно не считаться. Это разъясняет то, что взволновало Масорет hа-Шас: и Радак, и Меири свидетельствуют о серьёзных искажениях, приведших к множественности текстов.
В подкрепление наших слов приведём ещё несколько примеров из текущего недельного раздела: «И выйди в поле, и налови мне дичи» (Бытие, 27:3). Написано «дичи» с и в конце, а читается «дичь». Мидраш и ранние комментаторы вообще не отмечают, что в слове «дичь» есть расхождение между написанием и прочтением. Не упоминают этого также ни Раши, ни Ибн Эзра. Только более поздние комментаторы – Радак и Хезкуни – написали: «Написано ‘дичи’ с и в конце, а читается ‘дичь’. Известное толкование гласит, что пишется через и, чтобы намекнуть на пять (стоящая там буква ה – пятая буква алфавита, обозначающая также число 5) правил забоя скота – шехиты: промедление, нажим, выпад, смещение и рывок». Они не упоминают источника толкования.
После долгих и тщательных поисков нам удалось обнаружить его в мидраше «Леках Тов». Тогда всё встало на свои места: книгу «Леках Тов» написал Тувия бен-Элиезер, живший около 1100 г. (см. Ивритская Энциклопедия, ст. Тувия бен-Элиезер). Минхат Шай – мы приведём точную цитату далее – пишет, что разница между написанием и прочтением слова «дичь» – позднее добавление, которого не было в текстах Торы времён более ранних мидрашей, ни во времена Раши и его современников. Это лишний раз подтверждает истинность наших слов. К стиху в Бытие, 27:3, Минхат Шай пишет: «Дичи – читается дичь. В Большой Масоре о букве ה сказано, что есть два слова, где она пишется, но не читается в конце; по поводу одного из них возникли споры – это слово дичи в стихе ‘Возьми же теперь орудия твои’. Так я читал в писаной Масоре и ещё в одном гишпанском манускрипте, что по традиции читается ‘дичь’ и что это вызвало разногласия. Однако Рема… Написано ‘дичи’, а читается ‘дичь’… А в мидраше Леках Тов – читается ‘дичь’, а пишется ‘дичи’… а упомянутый мидраш – это и есть сочинение Тувии бен-Элиезера, оно называется Мидраш Песикта… В этом сочинении сказано, что оно написано в 4850 г. от сотворения мира (1090 н. э.)».
Минхат Шай предоставляет нам неопровержимое доказательство существования разногласий между знатоками Масоры по поводу того, есть ли различие между написанием и прочтением слова ‘дичи’.
Нас не должны смущать все эти ошибки и неточности. Когда люди переписывают книгу за книгой, описки и искажения естественны – в особенности до изобретения печатного станка, когда все тексты переписывались от руки и любой манускрипт был плодом нелёгкого труда. Одни переписчики следили за этими тонкостями, другие – нет. Так пишет и Рама в примечании к Шулхан Аруху, Орах Хаим, гл. 143, п. 4: «Свиток Торы следует заменить только в том случае, когда в нём обнаружилась настоящая ошибка; но если вы хотите объявить свиток Торы непригодным только оттого, что там не соблюдены правила полного и краткого написания, то вам не стоит заменять его другим, ибо наши свитки не столь точны, чтобы другой оказался правильнее».
Об этих и подобных вещах, как мы уже писали, Радак высказался (в комментарии к Самуил II, 15:21) по поводу версий текста: «Мне представляется, что во время первого изгнания свитки перевозили с места на место, и многие из них затерялись. Потом мудрецы, знающие Писание, умерли, а люди Великого Собрания, вернувшие Торе былую славу, обнаружили разночтения в имеющихся книгах и приняли версию, обнаруженную в большинстве из них, по своему разумению». Тот, кто толкует буквы и слова Торы, словно они сегодня ничем не отличаются от текста, полученного на Синае, притворится глухонемым, заслышав такие речи; но умный – поймёт.
(Родословная) Искажения, текста Торы, якобы полученного «на Синае».0