
— версия для печати
Нашли в одном, что сказано… В двух нашли, что сказано…
«Свиток Торы, в котором пропущена одна буква или одна буква лишняя, непригоден для чтения по нему» – Маймонид, Законы Свитка Торы, 10:1 (См. выпуск №9 Знания Истины). В Книге Зоhар также говорится (ч. 2, Мишпатим, 224а): «Вся Тора – это Имена Всевышнего, и всякий, кто учит её, как будто учит Имена Всевышнего, поскольку вся Тора целиком – Имя Всевышнего, Вышнее Имя, Имя, которое включает в себя все остальные имена, и тот, кто пропускает хотя бы одну букву в ней, как будто порочит Имя Всеблагого». Эта цитата приводится и в предисловии Минхат Шай (см.).
Так пишет и Нахманид в предисловии к комментарию к Бытию: «Ещё до нас дошла истинная традиция, что вся Тора полностью – имена Всевышнего… и поэтому свиток Торы, в котором допущена ошибка в кратком и полном написании, или одна буква пропущена или добавлена, непригоден. Это обязывает нас объявить непригодным свиток Торы, в котором недостаёт одной буквы вав в слове отам, которое 39 раз появляется в Торе в полном варианте написания». В этом коротеньком отрывке Нахманид сообщает нам две важные вещи. Во-первых, что достаточно ошибки в одном знаке, чтобы сделать непригодным весь свиток. Во-вторых, что не имеет значения, даже если эта ошибка произошла в такой мелочи, как сокращённое/полное написание – она всё равно делает свиток непригодным к чтению. Кроме того, он пишет прямым текстом о вав в слове отам. В дальнейшем нам ещё предстоит обнаружить некоторые удивительные вещи касательно этого слова.
Большая часть правоверных и богобоязненных евреев действительно верит верой чистой и праведной, что текст Торы, которым мы располагаем по нынешний день – это тот самый текст, который Моисей получил на горе Синай. Текст единственный и неповторимый, передававшийся из поколения в поколение без малейших изменений, к которому не прибавили и из которого не убавили, Боже упаси, ни одну букву – что повлекло бы его непригодность для чтения в обществе, как пишут величайшие hалахические авторитеты (хотя даже наиболее рьяные блюстители hалахи признают, что число букв в наших свитках Торы слегка отличается от числа букв в свитках йеменских общин).
Мы же докажем, со знамениями и чудесами, что всё это абсолютно не соответствует действительности! Мы увидим чётко и ясно, что у свитков Торы, которыми мы располагаем, вообще не существует единого текста, и что отличия между свитками сводятся не к одной-двум буквам, а к десяткам и сотням знаков! (Мы уже объяснили в выпуске №9, что текст Торы изменился полностью, и что сами буквы менялись во многих поколениях, и рассказали, как многие из них пропали из свитка, принесённого Эзрой из Вавилона. Эту статью можно рассматривать как продолжение темы, начатой в выпуске №9.) Более того; мы приведём цитаты из вавилонского и иерусалимского Талмудов, Мидраша и Книги Зоhар и покажем, что текст Торы, который находился перед составителями Мишны и Гемары, отличался от принятого у нас. Если мы будем исходить из предположения, что текст, которым располагали мудрецы, – это и есть текст, полученный Моисеем на горе Синай, то нам придётся признать, что это не относится к нашему сегодняшнему тексту и что все наши свитки Торы непригодны!
Теперь представим вам, о читатель, жаждущий истины, существующие печатные издания Торы. Таких изданий всего три. Обратите внимание: каждый из этих текстов прошёл очень тщательную проверку и выверку с помощью десятков свитков, принадлежащих как к нашему поколению, так и к прежним.
Первый текст Торы: Библия (Ветхий Завет) в издательстве Корена. Выверен Д. Гольдшмидтом, А. М. Хаберманом и М. Моданом (далее: Корен). Там говорится: «Корректура этого издания была проведена с особой тщательностью, насколько это вообще доступно человеку, и основывалась на мнениях, выраженных знатоками традиции, грамматиками и комментаторами, а также на обнаруженном в большинстве манускриптов и принятых изданий. Это не копия, привязанная к определённому изданию или манускрипту». Корен – наиболее распространённый текст в мире hалахи; приводится он и на компакт-диске DBS (The Torah CD-Rom Library). Те, кто пропускают буквы и перескакивают через интервалы в Торе, тоже проделывают свои штучки с этим текстом.
Второй текст: Ветхий Завет в издательстве Ади, основанный на древней рукописи, известной как «Ленинградский манускрипт». Этот свиток был написан около 1000 лет назад, в 1008 году по григорианскому летоисчислению, и сохранился полностью до наших дней. Этот текст (далее: Ленинград) был выверен Аароном Дотаном, и он приведен на компакт-диске Responsa Project Университета Бар-Илана (это также текст, который раздают солдатам израильской армии, когда они приносят присягу…).
И, наконец, третий текст: Ветхий Завет в издательстве Рав Кук, который выверял раввин Мордехай Бройер (далее: Бройер). Вот что он пишет в «Даат Микра» (Текст и его источники, Бытие, Исход, Левит, Числа): «Текст… этого издания проверялся в соответствии с Ленинградским манускриптом Б19а, манускриптом Сасона 507, манускриптом Сасона 1053 и Микраот Гедолот, венецианское издание 1524-1526 гг. Там, где существуют разночтения, я останавливал свой выбор на варианте, соответствующем Масоре, либо версии Рема, либо Минхат Шай, либо большинству среди Ленинграда, Сасона 507, Сасона 1053 и Микраот Гедолот». И в сноске там же он добавляет: «В… местах я остановил свой выбор на варианте, соответствующем традиции йеменской общины». О тексте этого издания писали: «Конечный продукт работы по сопоставлению – издание, почти во всём тождественное Кетер Арам-Цова и йеменской традиции» (Иммануэль Тов, «Текстология Ветхого Завета», стр. 61).
Тем, кто хочет расширить свои познания о различных текстах Торы, мы рекомендуем чудесную работу профессора Менахема Коhена, который подытоживает всё, чем мы располагаем на нынешний день, в своём введении к «Микраот Гедолот – Кетер» (книги Йеhошуа – Судьи). (Любой желающий может написать нам по адресу: П. Я. 61393, Тель-Авив, 39425, с просьбой прислать ему конспект статьи по почте.)
Мы не поленились; три этих текста мы сличали друг с другом слово в слово, знак в знак. И – диво дивное! – обнаружили между ними ни много ни мало 104 расхождения! Это же тексты, которые сверяли с текстами Торы со всего мира – манускриптами, свитками, Рема и Минхат Шай! Поди знай, каковы разночтения между теми книгами, которыми они пользовались, если после всех их трудов различия составили 104 знака! А ведь любое из этих разночтений делает свиток Торы непригодным!
Перед вами, учёный читатель, большая таблица разночтений между тремя текстами Торы.
Изучив таблицу, беспристрастный исследователь обнаружит, что самый «близкий» к текстам наших свитков (тех, что читают в синагогах) вариант – это текст Корена. Между ним и текстом Бройера несколько различий, а между Кореном и Ленинградом – около ста! А ведь ленинградский свиток открывает перед нами полный текст, записанный почти тысячу лет назад. Скажем также, что текст «Формулы Писцов» (Тиккун Соферим), который современные переписчики Торы называют «Формулой Давидовича», почти полностью идентичен тексту Корена, и большинство переписчиков Торы придерживается сегодня именно его.
Короче говоря, большинство современных переписчиков Торы переписывает текст Корена. Те, кто читает Тору по их свиткам по понедельникам, четвергам и субботам, могут считать в простоте душевной, что читают Моисеево Пятикнижие в том первозданном виде, в каком оно было дано на Синае.
Но смотрите, какой ужас. Если сверить текст Корена с рядом цитат из Талмуда, Мидраша и Книги Зоhар, сразу станет ясно, что текст, которым мы располагаем, – совершенно не тот, который лежал перед составителями Мишны и Гемары!
Ниже приведена таблица, в которой приведены слова Торы согласно Мидрашу, Талмуду и Книге Зоhар, совершенно не соответствующие нашему тексту. Легко можно показать, что текст Торы, которым располагал, например, автор Зоhара, отличается от нашего (как неоднократно подтверждает таблица). То же и с текстами времён Мишны, Гемары и Мидраша.
Мало того, мудрецы обсуждали полное и сокращённое написание в каждом случае отдельно, и чётко объясняли, почему правильным является именно тот текст, которым они пользовались, полностью отличный от нашего! Приведём один только пример (Зоhар, ч. 3, Ахарей Мот, 57б): «В имени Пинхаса не было буквы йуд, пока он не исправил мерзкое, будучи ревнителем Господа». Иначе говоря, согласно Зоhару, в имени Пинхаса буква йуд появилась только после его акта ревности (Числа, 25:11), а до того (Исход, 6:25) в тексте Торы Книги Зоhар «Пинхас» написано без йуд. Любой может посмотреть и убедиться, что в наших свитках и книгах оно всюду написано с йуд!
Вспомним слово отам, упомянутое Нахманидом (см. выше). В приведённой таблице мы видим, что даже в написании этого слова существуют разночтения. Действительно, в каждом тексте это слово появляется в полном написании 39 раз, но происходит это в совершенно разных местах, и представляется очевидным, что для того, чтобы «подогнать» свиток Торы под существующую традицию, каждый переписчик сам решал, куда именно он поставит отам в полном написании…
Примеров подобных разночтений – десятки, и тот, кто изучит приведённую здесь таблицу, увидит много удивительных вещей.
Всякий, за исключением слепого, видит сразу, что не может быть, чтобы текст Торы, который был у мудрецов, Зоhара и даже ранних комментаторов – это тот же текст, которым мы пользуемся сегодня. А поскольку нельзя себе представить, Боже упаси и помилуй, что текст мудрецов, Божественного автора Зоhара, составителей Мидраша и величайших авторитетов hалахи не является оригинальным текстом, полученным на Синае, нам приходится признать, что это наш текст не был получен на Синае, со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Упомянем мельком, что глядя на множество искажений, накопившихся с поколениями, сразу ясно, что вся та белиберда, которую насочиняли о кодах в Торе (это стало обычным явлением в эру компьютера), не имеет никакого отношения к оригинальному тексту Пятикнижия Моисеева. Сами посудите, ведь тот, кто ищет коды в тексте в варианте Ленинграда, или в варианте Зоhара, или в варианте Талмуда и Мидраша, в каждом из них получит разные результаты одного и того же поиска. Всё это не было бы так смешно, если бы не было так грустно.
Обратите внимание: само явление множественности текстов было прекрасно известно ещё во времена Талмуда. А раз так – что нам делать, согласно hалахе, если нам не известен точный текст Торы?
В трактате Соферим (6, 4) сказано: «Рабби Шимон бен Лакиш сказал: Три свитка Торы было найдено в Храме; свиток Маон (вместо Маона), свитокзаатутей (вместо наарей) и свиток hи (вместо hу)… Установили по двум (версия большинства) и признали неверным один (отличающийся)». То есть, правильный текст определяется большинством имеющихся версий, по принципу «за большинством» (Исход, 23:2).
Такое решение представляется верным для эпохи мудрецов, когда ещё не было масоретской традиции написания Торы. Сегодня, обладая не только Масорой, но и прямым свидетельством Талмуда и Мидраша, что нам делать, когда текст наших свитков расходится с версией Талмуда и с версией Масоры? Мнения раввинов по поводу способа решения этого важного вопроса разделились. Мы расскажем о трёх существующих подходах.
В Ответах Рашба, приписываемых Нахманиду (гл. 232), задаётся «вопрос о том, нужно ли объявлять негодным свиток Торы из-за полного и сокращённого написания, противоречащего Масоре. Я скажу на это: ни одна книга масоретской традиции не сравнится с книгами Талмуда – где сказано, что слова пилагшим (Берешит Раба, 61), асимем (Деварим Раба, 1), калот (Бамидбар Раба, 12) и карнот (Санhедрин, 4а) пишутся в сокращённом варианте, без йуд и вав. А в наших книгах эти слова приводятся в полном написании, через йуд и вав – в противоположность сказанному мудрецами. При этом мы не правим наши свитки, чтобы они соответствовали свиткам Талмуда, как Вы меня научили. Как же мы будем править их в соответствии с масоретскими текстами – новыми, прибывшими из недалёка?.. Я говорю – не будем править и оставим наши свитки как они есть.
Ответ: Я считаю, что так оно и есть, не надо добавлять и убавлять повсюду буквы из-за Масоры и Мидраша Аггады, поскольку существуют противоречия и разночтения в разных местах, в разных странах между учёными мужами, знающими правила полного и сокращённого написания, и т. д. Тем не менее, там, где прямо говорится в Талмуде, вроде карнот, конечно же, надо поправить меньшинство. И так всюду, даже в полном и сокращённом написании, надо поправлять меньшинство в соответствии с большинством».
То есть, Рашба считает, что основным является текст книг, принятых в это время и в этом месте, даже вопреки тексту Масоры, Мидрашу и Талмуду – если только из определенного написания не выводится какой-нибудь закон hалахи. Во многих книгах можно найти подкрепление этому подходу.
Меири же говорит следующее (Кирьят Сефер, глава вторая): «Теперь мы должны разъяснить вопрос о полном и сокращённом написании – что надо делать, когда мы находим разночтения между мидрашами наших учителей, старыми масоретскими текстами, составленными знатоками языка, и точными манускриптами (Торы). Так, мы находим в мидраше учителей: ‘И сынам наложниц’ – ‘наложниц’ (пилагшим) написано полностью, с йуд, в то время как в масоретских текстах – в сокращённом варианте, без йуд. То же и с ‘в день окончания Моисеем’ – в мидраше сказано, что ‘окончания’ (калот) пишется в сокращённом варианте, а в масоретских текстах – в полном, с вав. Также слово ‘углы’ (карнот) пишется без вав. Или, например, высказывание ‘Мой союз мира’, о котором мудрецы сказали, что вав в слове ‘мира’ (шалом) пишется с разрывом, а в масоретских текстах нет ничего подобного. Таких примеров много. Я читал у величайших мужей нашего поколения, что во всех случаях, когда Талмуд приводит правило написания, из которого выводится hалаха, надо поступать согласно словам мудрецов – например, слова калот, бе-суккот и тотафот надо писать согласно Талмуду; а там, где разночтение – с Мидрашем, писать надо согласно Масоре. Там же, где обнаруживается разночтение между масоретскими текстами, следует идти за большинством».
Итак, согласно Меири, определяющим текстом является именно Масора, а не противостоящие ей книги – даже если они соответствуют Мидрашу и Талмуду. И только если из приведённой версии следует какой-либо закон hалахи, Талмуду отдаётся предпочтение перед масоретскими текстами.
Третий подход принадлежит Рема (р. Меиру бен Тодрос hа-Леви, 1170-1244), который считает, что текст определяется Масорой – даже в противовес Мидрашу и Талмуду, даже там, где из текста выводится hалаха. Вот что он пишет (Масорет Съяг ла-Тора, предисловие): «Я почувствовал необходимость заняться поиском и исследованием уже проверенных книг и устоявшихся масоретских традиций, чтобы следовать при написании их указаниям и отстранить новые книги, пришедшие из недалёка, приняв старые и верные тексты, и следовать в них за большинством, как нам заповедано Торой – всюду, где возникают разногласия, следовать за большинством, ибо сказано: ‘За большинством’».
Минхат Шай (рав Шломо Йехиэль) пишет в предисловии к своей книге: «Повсюду, где я встречал слова покойного праведника Рема, я всецело полагался на него и шёл его дорогой, ибо он великий муж». Он же пишет (Левит, 4:34): «Я уже писал, что везде, где Гемара или Мидраш расходится с Масорой по вопросу о полном и сокращённом написании, надлежит следовать Масоре. Это относится не только к аггадическим моментам в тексте, например: пилагшим, калот и асимем, но и к тем случаям, когда выбор написания способен повлечь за собой реальные изменения в hалахе, как это происходит в нашем случае (карнот)». Итак, согласно Рема, текст не следует изменять даже тогда, когда из определенного написания следует тот или иной закон hалахи.
Обратите внимание – все эти авторитеты hалахи совершенно не отрицают изменений, которые произошли в тексте, и различий между текстом Торы их времени и текстом, которым располагали мудрецы. Они однозначно и недвусмысленно признают существование разночтений и указывают только, как принимать решения в связи с этими разночтениями. Исходя из всего материала, который нам удалось обнаружить, а также на основании свидетельств наших учителей – знатоков Масоры, мы заключаем, что на протяжении поколений, вне всякого сомнения, текст свитков Торы претерпел множество искажений, всё более отдаляясь от оригинального, Божественного текста Торы, который Моисей записал под диктовку Господа (Менахот, 30а). Очевидно также, что текст Торы определялся в каждом поколении решением мудрецов и учителей того времени. Разумно предположить, что с течением веков искажений и отклонений становилось всё больше и больше, и текст всё меньше и меньше напоминал тот, который был у мудрецов. Не удивительно, что посреди всего этого наплыва версий и изменений даже лучшие знатоки оказались не в состоянии предоставить единый текст. Мы уже коснулись этой темы ввыпуске №9 и показали там (а также в выпуске №8), что текст Святого Писания также определялся Устной Торой, т. е. сам текст и его святость определяются мудрецами – людьми, в соответствии с их представлениями, а не Небесами. В этой статье, мы дополнили начатое там и привели дополнительные доказательства и подтверждения нашим словам, упрочив таким образом наш изначальный тезис.
Чтобы привести окончательное и неопровержимое доказательство нашей правоты, мы собрали под конец статьи ряд цитат из слов учителей, людей безупречных и богобоязненных, которые ясно и недвусмысленно признают, что Тора, которая есть у нас, – это не та единственная Тора, которую «Моисей записал со слов Божьих», но есть много текстов Торы, которые отличаются друг от друга в сответствии с изменениями и поправками, вносимыми каждым поколением по решению мудреца в своём месте и в своё время.
Сперва разъясним, почему в наше время больше не пишут свитков Торы для личного пользования – пренебрегая, таким образом, заповедью Торы. Маймонид пишет по этому поводу (Книга Заповедей, повел. заповедь 18): «Эта заповедь обязывает нас, чтобы у каждого из нас был свой свиток Торы. Если кто сам написал его своими руками, он заслуживает всяческих похвал и уважения… А если он не может его написать, ему надо купить его или нанять кого-то, кто напишет для него. Об этом говорит Писание: ‘Напишите себе песнь эту’ (Второзаконие, 31:19)».
В книге Шаагат Арье об этом сказано (глава 36): «Я могу заключить, что заповедь написания свитка Торы не распространяется на наше время, поскольку даже во времена Гемары не было знатоков правильного написания, как сказал рав Йосеф Абайе: ‘Они разбирались в правилах полного и краткого написания, а мы не разбираемся’ (Киддушин, 30а)».
Именно по этой причине нет установленного благословения на написание свитка Торы, как пишет Хатам Софер (часть 1, глава 52): «Если бы мудрецы блаженной памяти разбирались в правилах полного и краткого написания, они установили бы благословение, кое должно произносить, приступая к написанию свитка Торы. Видимо, они сами не разбирались, как объясняется в Киддушин, 30а, что они не разбирались даже в стихах и фразах Торы. Есть ещё несколько раз, когда Масора несогласна с Талмудом, и мы в таких случаях пишем соответственно Масоре, а если Тора написана в соответствии с Талмудом, этот свиток непригоден». Вот до чего доходит! Наши свитки Торы непригодны к чтению, если написаны согласно Талмуду! А ведь ясно как Божий день, что Хатам Софер ни при каких обстоятельствах не стал бы объявлять непригодной Тору, полученную Моисеем на Синае, – такую, как она есть, во всех её деталях и тонкостях.
А теперь, о пытливый читатель, мы поведаем вам о той путанице и смятении, которые царили между переписчиками и авторитетами hалахи по этому вопросу. Ридбаз пишет в своих Ответах (часть 4, глава 101): «И несмотря на то, что правщик (корректор, который проверяет и правит текст свитков Торы – прим. пер.) меня напугал, рассказав, как один учёный муж правил свиток, чтобы привести его в первозданный вид, и не отступился от своей работы, пока не ослеп, я не испугался и сказал: Я делаю это не из собственного тщеславия и не к вящей славе отчего дома, а для того, чтобы в народе Израиля было поменьше разногласий, и чтобы не стала наша Тора как две Торы, в особенности когда мы живём среди этого народа, который утверждает, будто мы изменили что-то в Торе и добавили, убавили и исправили всё, что хотели. А что будет теперь, если они вдобавок увидят, что наши тексты Торы не совпадают друг с другом?! И поэтому я сам отправился домой к правщику и нашёл три проверенных свитка. Я исправил их и вернул Торе былое великолепие. Что же до других свитков Торы, я наказал ему не сверять более свитки с Мидрашем, а писать в соответствии с тем, что будет в большинстве манускриптов. Далее мне осталось лишь уповать на Господа, коему ведомы людские сердца». Корректор правил книги в соответствии с Мидрашем, а Ридбаз повелел ему править в соответствии с наиболее распространённой версией. Судите сами: кто будет в состоянии найти концы среди кучи версий, после всех этих изменений, поправок и изменений поправок в текстах Торы?
А вот что говорит рав Овадья Йосеф, который приводит постановление Каф hа-Хаим (Йехаве Даат, ч. 6, гл. 56): «Взор мой упал на слова раввина Яакова Софера в книге Каф hа-Хаим (гл. 143, п. 34). Он пишет: ‘По йеменскому свитку Торы нельзя читать ни ашкеназам, ни сефардам, если его не исправить, потому что в нём есть отличия в разделах и буквах’». Здесь он приводит свидетельство Эвен-Сапира (Хадрей Тейман, гл. 28, 61б) в противовес постановлению Каф hа-Хаим: «Сегодня я сознаюсь в своём грехе. Я принёс с собой Тору, написанную йеменскими писцами. Когда же я обнаружил в ней отличия от наших текстов Торы, например: ‘Всех же дней Ноя было’ (см. таблицу 1), я исправил в соответствии с нашими книгами. Но теперь я прочёл у Меири в книге Кирьят Сефер, что все тексты о разделах (Торы), которые дошли до нас через книги Маймонида, полны ошибок и отличаются друг от друга, поскольку смысл сказанного непонятен, и переписчики сами решали возникающие вопросы, когда каждый добавлял и убавлял всё, что ему взбредёт в голову. И так они испортили книги своими домыслами…». Под конец он (Эвен-Сапир) пишет: «Выходит, я напрасно стирал и правил. Если бы я узнал это раньше, я не прикасался бы к тексту. Ибо премудро сказали древние: ‘Рука исправляющая отрублена будет’. Да искупит Всемилостивый грех мой».
Вот ясные как день слова о множественности самых разных версий текста Торы («Переписчики сами решали возникающие вопросы, когда каждый добавлял и убавлял всё, что ему взбредёт в голову. И так они испортили книги своими домыслами»!) – что можно к этому прибавить?
Мы завершим статью цитатой из Гинат Врадим (часть Орах Хаим, правило 2, гл. 6), где сказано то, что мы уже неоднократно повторяли: как hалаха есть дело рук человеческих, которое вступает в силу решением большинства, так и то, что мы принимаем в качестве текста Торы, является плодом совершенно земных, человеческих усилий. Вот что написано в Гинат Врадим: «Вывод таков: очевидно, когда предшествующие нам переписчики, которые тяжело трудились, изучая традицию в поте лица своего, и уделяли премного внимания вопросам полного и краткого написания и разночтениям между текстами, – соглашались по какому-то вопросу, то их согласие было результатом приятия наиболее распространённой версии, встречающейся в достойных подражания текстах – в соответствии с правилами, которыми они руководствовались при написании. Поэтому к Формуле Писцов, которой мы сейчас располагаем и которую для нас установили ранние авторитеты hалахи, ничего нельзя прибавлять и нельзя убавлять от неё, и мы относимся к ней, как будто мы получили её собственными руками на Синае».
Ах, это замечательное слово «как будто»! Лекарство от всех болезней, решение любой проблемы и замазка для любой трещины. Смотрите, какие чудеса можно творить с его помощью. В Торе сказано, что даман – жвачное животное. Но он же не жвачное? Скажем: «Как будто» (именно так поступил Сридей Эш). В Гемаре вообще не упоминается ни сном, ни духом исправная система вычисления високосности? Скажем: Её «как будто» определили во времена Талмуда (так появилась на свет Божий «метода рава Ады»). В трактате Хулин сказано, что дыхательное горло делится на три коридора – а ведь любому очевидно, что это не так? Скажем: «Как будто» (а ведь и по сей день каждый резник говорит, проверяя кошерность забитого животного, «как будто»). Всюду «как будто», куда ни плюнь. Теперь, когда вас припрут к стенке, доказав однозначно и неопровержимо, что происхождение hалахи и Торы – не с Небес, что всё это – дело рук человеческих, вы запросто можете сказать: «Как будто»… Но если вы – человек мыслящий, гордый и независимый, взгляните в лицо правде и действительности, положитесь на суд ваших знаний, того, что до вас доносят органы чувств, ваших мыслей и трезвых рассуждений – без всяких «как будто». Это поможет вам быть человеком полноценным, а не «как будто» человеком.
Любой честный и порядочный человек это поймёт и согласится с этим.
Блаженны мы, удостоившиеся издать эту важнейшую статью, которая сравнивает тексты Торы и различия между ними. После того как девять выпусков «Знания Истины» и десятки статей на hалахические темы, с Божьей помощью, увидели свет, мы опубликовали комментарии с пояснением всех недельных разделов Торы и продолжаем набирать силу.
Наши статьи и специальные выпуски распространились тиражом в сотни тысяч экземпляров в Израиле и во всём мире. Они осветили путь тысячам людей, мучившихся вопросами веры, философии и hалахи.
Мы остаёмся верны себе и по-прежнему утверждаем, что все догмы еврейской религии, от Святого Писания и до канонических работ наших дней, являются плодами человеческой деятельности. Тот, кто захочет изучить это вопрос, с лёгкостью убедится в справедливости нашего утверждения. Лишь тот, кто закрывает глаза, затыкает уши, запирает на ключ свой разум и понимание, будет упорствовать и «доказывать», что все ошибки и неувязки, все тавтологические высказывания Писания и странные рассуждения с непонятными законами в hалахической литературе происходят свыше.
Мы начали наши специальные выпуски с законов hалахи, основанных на ошибках мудрецов в том, что касается естественных наук (выпуск №1), перешли к обсуждению hалахи о кошерном и некошерном, из которой ясно видно, что мудрецы не разбирались в анатомии и животных (выпуск №2), и рассмотрели вопрос о зайце и дамане, которых Тора называет жвачными (выпуск №3)! Продемонстрировав невежество мудрецов в зоологии, мы обратились к космологии и астрономии. Законы исхода субботы основаны на древних представлениях о мире, согласно которым плоскую землю окружает толстая и прочная небесная твердь (выпуск №4). В выпусках №№5 и 6 речь идёт об ошибках в еврейском календаре – эта часть заканчивается примерами безграмотности мудрецов в том, что касается строения женского чрева, что привело к возникновению многих унизительных постановлений по вопросам ниды и её ритуальной нечистоты (выпуск №7). Поэтому каждый, кто вообще что-то понимает, поймёт, что эти ошибки мудрецов не обладают Божественным происхождением. В выпуске №8 мы показали, что вся еврейская hалаха целиком есть дело рук человеческих, ничем не отличающееся от других человеческих творений – ни в хорошую сторону, ни в плохую. В завершение обсуждения письменной Торы мы показали в выпуске №9, что текст Торы претерпел в веках многие искажения и изменения, как в написании, так и в том, что там говорится, как в правилах полных и кратких версий, так и в целых словах. Этот выпуск завершает настоящая статья, в которой доказывается, путём сравнения всех существующих текстов Торы, что между ними есть множество различий – даже в наше время.
Мы предлагаем всем, кто жаждет познания и тянется к истине, изучить нашу страницу в интернете либо связаться с нами по почте или по телефону. И да будет дано блуждающим во мраке увидеть свет в конце тоннеля.