Даат Эмет
  • Тора, наука и мораль
    • Специальные выпуски
    • Противоречия между наукой и Торой
    • Религия и мораль
    • Заповеди в Торе
  • Библия и Талмуд
    • Недельный раздел Торы
    • Текст Торы
    • Вопросы Талмуда
    • Дневная порция талмудической схоластики
  • Знание Истины
  • Русский
    • עברית (Иврит)
    • English (Английский)
    • Yiddish (Идиш)
    • Français (Французский)
  • Тора, наука и мораль
    • Специальные выпуски
    • Противоречия между наукой и Торой
    • Религия и мораль
    • Заповеди в Торе
  • Библия и Талмуд
    • Недельный раздел Торы
    • Текст Торы
    • Вопросы Талмуда
    • Дневная порция талмудической схоластики
  • Знание Истины
  • Русский
    • עברית (Иврит)
    • English (Английский)
    • Yiddish (Идиш)
    • Français (Французский)
Даат Эмет
  • Тора, наука и мораль
    • Специальные выпуски
    • Противоречия между наукой и Торой
    • Религия и мораль
    • Заповеди в Торе
  • Библия и Талмуд
    • Недельный раздел Торы
    • Текст Торы
    • Вопросы Талмуда
    • Дневная порция талмудической схоластики
  • Знание Истины
  • Русский
    • עברית (Иврит)
    • English (Английский)
    • Yiddish (Идиш)
    • Français (Французский)
  • Тора, наука и мораль
    • Специальные выпуски
    • Противоречия между наукой и Торой
    • Религия и мораль
    • Заповеди в Торе
  • Библия и Талмуд
    • Недельный раздел Торы
    • Текст Торы
    • Вопросы Талмуда
    • Дневная порция талмудической схоластики
  • Знание Истины
  • Русский
    • עברית (Иврит)
    • English (Английский)
    • Yiddish (Идиш)
    • Français (Французский)
Тора говорит человеческим языком
Home » Вопросы Талмуда » Трактат Берахот
Yaron Yadan 03/12/2007
Тора говорит человеческим языком

— версия для печати

И (Хана) дала обет, и сказала: Господи Саваоф! Если Ты снизойдёшь снисходительно к страданию рабы Твоей и вспомнишь обо мне, и не забудешь рабы Твоей, и дашь рабе Твоей дитя мужского пола… (Самуил I, 1:11).

Что говорят мудрецы по поводу странной тавтологии «снизойдёшь снисходительно»?

В вавилонском Талмуде, трактат Берахот, 31б, сказано: «‘Если Ты снизойдёшь снисходительно’ – Рабби Элазар сказал: Хана сказала Господу: О, Всевышний, если Ты снизойдёшь – хорошо, а если не снизойдёшь – я пойду и укроюсь от моего мужа Эльканы (уединюсь с другими мужчинами, чтобы на меня распространялся закон соты,которая пьёт горькую воду – и тогда я буду оплодотворяема семенем жизни)… Но согласно мнению, что это значит, что та, что рожала в муках, будет рожать легко, та, что рожала дочерей, будет рожать сыновей, тёмных – будет рожать светлых, коротышек – будет рожать высоких; как тогда это объяснить? (Ведь горькая вода не поможет Хане зачать – а тогда зачем тавтология?)… Что такое ‘Если Ты снизойдёшь снисходительно’? – Тора говорит, как простые смертные».

Мы уже поведали в предыдущей статье, «Лирические отступления», что мудрецы-толкователи вертят Торой, как хотят. Вот и тут мы видим, как рабби Элазар вертит повторением слова как хочет. В этой статье, однако, мы займёмся мнением, согласно которому «Тора говорит, как простые смертные».

Мы видим, как мудрецы спорят по поводу одного из основных вопросов: пользуется ли Тора тем же языком, что и люди, со всеми его повторениями и шероховатостями – или же во всех этих языковых неточностях содержится некоторый дополнительный намёк (как и подобает божественному произведению), и Тора не расходует слова и даже буквы почём зря. Радак пишет по поводу сказанного о Самуил I, 1:11: «‘Если Ты снизойдёшь снисходительно’ – толковали, основываясь на повторении. Это было излишне, ибо такой оборот принят в языке, например, ‘Если вы слухом послушаете’. Этот оборот служит для усиления речи; а мудрецы толковали: ‘Если Ты снизойдёшь’ – хорошо, а если нет – посмотри ‘снисходительно’: я пробужу в своём муже Элькане ревность – и тогда рожу ребёнка, ибо в Твоей Торе сказано: ‘Если же не осквернилась жена и чиста она’… (Числа, 5:28)». Сам Радак пишет, что мудрецы ошиблись, толкуя здесь повторение, поскольку это языковый оборот, распространённый во времена Писания. Этот приём заключается в повторении глагола или деепричастия.

Сходный пример мы находим в стихе: «И сказал Господь: видом увидел Я страдание народа Моего в Египте» (Исход, 3:7). Мидраш даёт два толкования повторения в этом стихе. Мы приведём оба, чтобы показать, что каждый волен толковать как хочет. В Шемот Раба (виленское издание, гл. 2) сказано: «‘И сказал Господь: видом увидел Я страдание народа Моего’ – Зачем  Писание говорит два раза: ‘видом увидел’? – Отсюда мы видим, что после того как египтяне топили их (младенцев) в реке, они замуровывали их в стены зданий».

Другое толкование приводится в главе шестой: «‘И сказал Господь: видом увидел Я’ – сказано не ‘увидел’, а ‘видом увидел’. Всевышний сказал Моисею: Ты видишь одно видение, а Я вижу два; ты видишь, как они приходят к Синаю и получают Мою Тору, а Я вижу, как они получают Мою Тору – об этом сказано ‘видом’; ‘увидел’ – Я увидел грех золотого тельца».

Похожий оборот можно увидеть в стихе: «Но Калев успокаивал народ пред Моисеем и сказал: непременно всходом взойдём и завладеем ею, потому что мы можем силой осилить её» (Числа, 13:30). Здесь почему-то мудрецы не предлагают никакого толкования тавтологии.

А вот что пишет по этому поводу Сфорно (к Исход, 3:7): «‘Видом увидел’ означает ‘воистину увидел’. Таково значение всех случаев повторения, как ‘всходом взойдём’ или ‘силой осилить’. Повторение означает ‘воистину’, подтверждение тому, что так всё и есть».

Приведём ещё прекрасную иллюстрацию того, насколько странны рассуждения мудрецов. В Левит, 19:20, сказано: «И если ляжет кто с женщиною излиянием семени, а она раба, обручённая мужу, но выкупом ещё не выкуплена… смерти они не должны быть преданы». Ежу понятно, что Писание говорит о рабе, которую вообще не выкупили; в том же ключе пишет Ибн Эзра в комментарии к этому стиху: «‘Выкуп’ – название действия от глагола ‘выкупать’… оттого, что отец её не выкупил». А вот мудрецы вступили в спор о толковании стиха, как рассказывает гемара в трактате Керитот, 11а: «Мудрецы Мишны учили: ‘Выкупом’ –можно было подумать, что речь идёт о полностью выкупленной рабе. Поэтому Писание говорит: ‘Не выкуплена’. Но тогда можно было подумать, что речь идёт о вообще не выкупленной. Поэтому Писание говорит: ‘Выкупом’. Как же такое может быть? – Выкупленная и невыкупленная – наполовину раба, наполовину свободная женщина, повенчанная с рабом-евреем; Так сказал рабби Акива. А рабби Ишмаэль сказал: Писание говорит о ханаанейской рабыне (нееврейке), повенчанной с рабом-евреем. Но если так, зачем Писание говорит: ‘Выкупом ещё не выкуплена’? – Тора говорит, как простые смертные».

Мудрецы не просто спорят здесь об очень принципиальном вопросе, от ответа на который зависит немало законов и правил – каким образом следует толковать тавтологию в языке Торы; даже те, кто считал, что Тора действительно говорит, как простые смертные (т. е. не надо искать особый смысл в повторениях), не были последовательны в своих толкованиях. Тосафот пишут в комментарии к трактату Авода Зара, 27а: «Тора говорит, как простые смертные – Ри говорит, что те, кто так считает, возможно, не станут спорить с толкованием стихов ‘вернуть возвратом’ и ‘увещеванием увещевай’ и прочими толкованиями стихов в схожих случаях, ибо мы не находим мудрецов Мишны, высказывающих противоположное мнение. Доказательством могут послужить слова рабби Шимона, который сказал в трактате Кетубот (67б), что Тора говорит, как простые смертные (о стихе‘Займи ему взаймы’), а в начале первой части трактата Рош hа-Шана сам же предложил толкование стиха ‘Отделяй десятно десятину’ (‘Десятно десятину’ – Писание говорит о двух десятинах – одна от скота, другая от урожая). И это непонятно – почему Талмуд иногда говорит так, а иногда иначе». Поразительно: не прошло и восьмисот лет между завершением написания Талмуда и временем Тосафот – а они уже успели позабыть основы и принципы толкования! Что же тогда можно сказать о самом Талмуде, который писали через 1700 лет после Синайского откровения?! И ведь вот до чего доходит: сказано: «Отделяй десятно десятину от всех плодов посева твоего». Приходят мудрецы и выводят из повторения в стихе, что это распространяется и на десятину от скота. Ясно же, что таким забойным методом мудрецы могут истолковать любое повторение как хотят и вывести всё, что им заблагорассудится. Так они и поступили: «‘Отделяй десятно десятину’ – отделяй десятину, дабы тебе воздалось десятно» (Шаббат, 119а). Торе не только приписывают простой человеческий язык, но ещё и выводят из него два дополнительных закона. Этой белиберде нет конца и края.

Коль скоро врата толкования не заперты перед нами и толковать Писание никому не заказано, то и мы внесём свою скромную лепту: отделяй десятину, дабы не воздалось тебе десятно, ибо богатство хранимо на беду своему владельцу (Экклезиаст, 5:12). Мы видим, что толкование не знает границ, если написанное не обязательно понимать буквально, а единого подхода к пониманию Писания нет и не было.

Мудрецы толковали Писание по своему собственному разумению. В комментариях к трактату Кетубот (67б) Тосафот пишут к вопросу о том, можно ли одалживать деньги человеку, который обладает собственным имуществом, но морит сам себя голодом: «Ри говорит, что  во всех случаях повторения следует искать особенный смысл (речь идет о ‘Займи ему взаймы’ – Второзаконие, 15:8), потому что Тора не пользуется языком, понятным людям, и мы должны толковать стих в поисках этого смысла, кроме как если толкование не соответствует значению стиха – как, например, в приведённом примере, где Тора, видимо, говорит именно о том, кому не хватает, ибо сказано: ‘по мере нужды его’».

Мы ясно видим, таким образом, что все толкования мудрецов основываются на рассуждениях. То есть, как мы уже неоднократно писали,hалаха – такое же дело рук человеческих, как любое другое.

Маймонид поднял понятие «Тора говорит, как простые смертные» на новую, доселе неизведанную высоту, применяя его ко всем стихам, приписывающим Богу физические свойства. В Законах основ Торы (гл. 1, з. 12) он пишет: «…все эти и им подобные высказывания Торы и пророков – не более чем поэтическая метафора, как, например: ‘Сидящий в небесах усмехается’, ‘Они гневили Меня суетами своими’, ‘Как радовался Господь’и т. п. Обо всём этом мудрецы сказали: ‘Тора говорит, как простые смертные’. Господь сказал: ‘Но Меня ли гневят они?’ – А ведь Он сказал также: ‘Ибо Я, Господь, не изменился’. – А если бы Он иногда гневался, а иногда радовался, то Он бы менялся! Всё это может относиться только к нашим убогим бренным оболочкам, рождённым во прахе, но Всеблагой превыше этого». Мудрецы Гемары нигде не связывают этого принципа с антропоморфностью божественного, и это отчасти свидетельствует о том, что они воспринимали все эти изречения Писания буквально (см. статью о теле Бога).

В доказательство непоследовательности мудрецов в толковании приведём пример из трактата Бава Кама, 85б, где из повторения: «И вылечит его, излечив» (Исход, 21:19) делается три вывода: Во-первых, что «врачу разрешено лечить», хотя можно было бы предположить, что «Господь наслал на человека хворобу – Он его и вылечит»; во-вторых, что нанёсший ближнему физический урон должен оплатить ему и то лечение, необходимость в котором возникла не как прямой результат побоев; и в-третьих – что он должен оплатить лечение вне всякой связи с возмещением причинённого ущерба: «У рабби Ишмаэля учили: ‘И вылечит его, излечив’ – отсюда мы учим, что врачу разрешено лечить! В таком случае, почему бы Писанию не сказать: ‘И целитель вылечит его?’ – Тогда можно было бы понять, что лечение заменяет возмещение причинённого ущерба. И всё-таки этот стих нужен для того, чтобы поведать нам, что за лечение вообще нужно платить! Будь весь смысл в этом, Писание сказало бы: ‘вылечит лечением’ или: ‘излечит, излечив’ – А там сказано: ‘вылечит, излечив’; следовательно, лечение не заменяет возмещения причинённого ущерба». Вот мудрецы уже сами говорят: «Писание сказало бы: ‘вылечит лечением’» – то есть Торе всё-таки свойственны повторения! С другой стороны, о стихе: «Серебра твоего не давай ему в рост и за лихву не отдавай ему хлеба своего» (Левит, 25:37) Тосафот сказали (в комментариях к трактату Бава Меция, 60б): «Почему Писание проводит между ними различие? – Чтобы наложить два запрета. Если так, почему оно пользуется разными понятиями – можно было сказать: ‘Серебра твоего не давай ему в рост и в рост не отдавай ему хлеба своего’? – Поскольку нужно было ввести два запрета, Писание, как то ему свойственно, воспользовалось разными словами, потому что так красивее». Получается, что иногда Писание просто говорит красивым языком, как люди, а иногда этот язык можно задействовать и возвести на его основе нагромождения hалахических рассуждений; это замечают и Тосафот (в комментариях к трактату Менахот, 17б): «Почему Писание не говорит: ‘поедено поедом’ или ‘съедено съедом’? Мы находим нечто подобное в Бава Кама касательно ‘вылечит, излечив’. Однако из сказанного в Санhедрин, 40б, следует, что если бы было написано:‘Разыщи поиском и исследуй’, это не повлекло бы отдельного толкования, и никто не уделил бы внимания тому факту, что в Торе не написано ‘Ищи поиском’ или ‘Разыщи розыском’». Вот так, за здорово живёшь, мудрецы прибегают к толкованию тавтологии, если хотят – а если не хотят, то не прибегают.

В Торе многие запреты повторяются неоднократно. Что говорят об этом наши учителя? Книга Заповедей, заповедь 343: «Еврею нельзя одалживать в рост, ибо сказано: ‘Серебра твоего не давай ему в рост и за лихву не отдавай ему хлеба своего’ (Левит, 25:37). Это не два разных запрета, потому что лихва – это рост, а рост – это лихва, как сказали мудрецы в Бава Меция: ‘Лихвы не бывает без роста, а роста – без лихвы’; Почему же Писание проводит между ними различие? – То есть, почему не написать просто ‘Серебра твоего и хлеба твоего не давай ему в рост’?‘Чтобы наложить два запрета’. – То есть, чтобы предупредить более строго о том, что это запрещено. Всё это относится к тому, что я писал выше, – что Тора иногда делает несколько предупреждений о тех запретах, от нарушения которых Всевышний хотел оградить нас особенно надёжно. Возможно, к делу относится принцип, высказанный мудрецами по другому поводу: ‘Тора говорит, как простые смертные’; точно так же Тора предупреждает нас несколько раз о тех вещах, которых следует особенно остерегаться, как это принято у людей – предупреждая друг друга о чём-то особенно серьёзном, они повторяются и говорят по нескольку раз об одном и том же, чтобы тот, кого предупреждают, внял предупреждению и запомнил его навсегда».

Но когда Тора три раза повторила запрет варить козлёнка в молоке его матери (Исход 23:19, Исход 34:26, Второзаконие 14:21), мудрецы не стали утверждать, что это способ три раза запретить одно и то же, как по поводу роста и лихвы. Вместо этого они учат в трактате Кидушин, 57б: «‘Не вари козлёнка в молоке матери его’ – сказано три раза: один – запрет есть, другой – запрет пользоваться, третий – запрет варить». О повторении предупреждений мы пишем подробно в гл. Кедошим (см.).

Другой пример непоследовательности в толкованиях мудрецов можно увидеть в трактате Бава Кама (54б): «Что бык, что прочая скотина – относительно скотины, упавшей в яму… уплаты в двойном размере, возвращении потери… и субботы; то же с любым зверем, птицей и проч. Если так, почему сказано: ‘Бык или осёл’? Видимо, Писание, говоря о частностях, подразумевает общее целое». Итак, в Писании сказано про осла вовсе не потому, что имеется в виду именно осёл. С другой стороны, в Исход, 23:19, где сказано: «Не вари козлёнка в молоке матери его», никто и не вспоминает, что Писание, говоря о частностях, подразумевает общее целое. В трактате Хулин, 113а, сказано: «Рабби Акива сказал: Запрет варить в молоке мясо дикого зверя или птицу не есть запрет Торы, ибо ‘Не вари козлёнка в молоке матери его’ сказано три раза – кроме зверей, птиц и некошерных животных».

От толкований повторений перейдём к толкованиям других языковых явлений. В иврите есть разница между мужским и женским родом, и это создаёт некоторые трудности в понимании Писания: когда сказанное там относится и к женщинам, а когда – нет? В трактате Бава Кама, 15а, говорится: «Рав Йеhуда сказал от имени Рава, как учили и у рабби Ишмаэля: В Писании говорится: ‘Если мужчина или женщина сделает какой-либо из грехов’ (Числа, 5:6), – Здесь Писание приравнивает женщин к мужчинам относительно всего уложения о наказаниях в Торе. У рабби Элазара учили: ‘И вот законы, которые предложишь им’ (Исход, 21:1), – Здесь Писание приравнивает женщин к мужчинам относительно всех законов Торы». В то же время в трактате Санhедрин, 85б, мы читаем: «‘Если найдётся муж, который украл кого-либо из братьев своих’(Второзаконие, 24:7) – Этот стих говорит только о мужчине, который украл кого-либо. Откуда мы знаем, относится ли это и к женщине? – Сказано: ‘Кто украдет мужа’ (Исход, 21:16). Мы по-прежнему знаем только о мужчине, который украл мужчину или женщину, и о женщине, которая украла мужчину. Откуда мы знаем, что это распространяется и на женщину, которая украла женщину? – Ибо сказано: ‘То да умрёт вор сей’(Второзаконие, 24:7) – кто бы это ни был». Итак, там, где Писание говорит: «муж», наши учителя указывают, что сказанное не распространяется на женщин. Как же мудрецы объясняют это противоречие? Тосафот пишут в комментарии к трактату Бава Кама, 15а: «Писание приравнивает женщину к мужчине только там, где просто используется слово мужского рода, как объясняется в трактате Темура (2б), где Гемара спрашивает, зачем мудрецам понадобилось искать отдельное указание на то, что обсуждаемый закон относится и к женщине, если в Торе он даётся в форме мужского рода – ведь Писание приравнивает женщину к мужчине. Однако в тех случаях, где прямо сказано ‘муж’, наверняка нужно найти отдельное указание на то, что это относится и к женщине. Как, например, в трактате Санhедрин (66а), где сказано о стихе ‘Муж, который поносит’:‘Этот стих говорит только о мужчине. Откуда мы знаем, относится ли это и к женщине?’… Сложность для понимания, однако, представляет сказанное в трактате Бава Кама (44б), где сказано, что слово ‘бык’ повторяется семь раз, чтобы сообщить нам (помимо прочего), что это распространяется и на быка, принадлежащего женщине (когда тот забодал кого-то). А ведь нигде не сказано: ‘бык, принадлежащий мужу’. Сказано только: ‘И хозяева его будут преданы смерти’, – а это никак не мужской род. И, может быть(‘Может быть’ и ‘возможно’ – два волшебных слова, панацея от всех проблем. См. нашу статью о мудрецах и рыбах – Знание Истины), в этом стихе содержится нечто, что заставило бы нас исключить женщину из правила, если бы Всемилостивый не повторил слово ‘бык’».

Всюду, где Тора говорит о муже, это не распространяется на женщин. Очень хорошо. Как, в таком случае, учителя hалахи объясняют следующие стихи:

Исход, 10:23: «Не видели брат брата, и не вставал никто с места своего три дня; у всех же сынов Израилевых был свет в жилищах их», – выходит, женщинам-египтянкам было светло?

Исход, 18:16: «Когда бывает у них дело, доходит оно до меня, и я сужу между одним мужем и другим, и объявляю уставы Божии и наставления Его», – неужели он не рассудил бы женщину и её товарку?

Исход, 34:24: «Ибо Я прогоню народы от лица твоего и расширю пределы твои, и ни один муж не пожелает земли твоей, когда пойдёшь являться пред лицо Господа, Бога твоего, три раза в году», – а женщина, значит, пожелает твою землю?

Второзаконие, 24:16: «Да не будут наказываемы смертью отцы за детей, и дети да не будут наказываемы смертью за отцов; каждый муж за свой грех должен быть наказываем смертью», – что же, женщина не наказываема смертью за свой грех?

Второзаконие, 34:6: «И похоронен он в долине, в земле Моавитской, против Бейт-Пеора, и ни один муж не знает погребения его до сего дня», – получается, женщины знают, где похоронен Моисей?

Очевидно, что Писание, говоря о частностях, подразумевает общее целое. Точно так же в трактате Санhедрин, 67а, по поводу стиха «Ворожеи не оставляй в живых» (Исход, 22:17) сказано: «Мудрецы Мишны говорят: Ворожеи – как женщину, так и мужчину. – Если так, почему Писание говорит о ворожее? – Потому что большинство женщин занимается ворожбой».

Немалую путаницу и смятение повлекло толкование мудрецами всех мест, где говорится о сынах Израилевых – «Сыны Израилевы, а не дочери Израилевы» (то же – «Сыны Аарона, а не дочери Аарона»). В трактате Хулин, 85а, приводится в барайте: «Сыны Израилевы делают рукоположение (на голову жертвы), а не дочери Израилевы». Это толкование озадачило Маген Авраама, кторый спрашивает в Орах Хаим, гл. 14, пп. 2: «Женщине доверяют делать цицит. Это непонятно – ведь нас повсюду учат: ‘Сыны Израилевы, а не дочери Израилевы’, как сказано в Кидушин, 36 и в Менахот, 61: ‘Идолопоклонники и женщины исключаются’»… Маген Авраам так и не нашёл ответа на свой вопрос.

В заключение поведаем о путанице, создавшейся вокруг истории о том, как Боаз женился на Рут-моавитянке, а от неё произошёл царь Давид – от которого, в свою очередь, должен произойти Мессия-избавитель. В Писании сказано: «Не может войти аммонитянин и моавитянин в общество Господне, и десятому поколению их нельзя войти в общество Господне вовеки» (Второзаконие, 23:4). В трактате Йевамот, 76б, говорится: «Доег-эдомеец сказал (Саулу): Прежде чем выяснять, годится ли он (Давид) на царствие, – спроси, вправе ли он вообще входить в общество. В чём причина? – Он происходит от моавитянки Рут. Авнер сказал ему: Мы учим так: ‘аммонитянин’ – а не аммонитянка; ‘моавитянин’ – а не моавитянка. В таком случае, и ‘незаконнорожденный’ – а не незаконнорожденная? – Написано: Не законнорожденный (Всякий, кто не был рождён законно, мужчина или женщина. – Раши). Может быть, ‘египтянин’ – а не египтянка? – Нет, это не одно и то же, ибо Писание объясняет причину запрета: ‘За то, что не встретили они вас с хлебом и водою’ (Второзаконие, 23:5) – обычно встречают мужчины, а не женщины. – Но им следовало послать мужчин навстречу мужчинам, а женщин – навстречу женщинам!.. сказал ему: hалаха ускользнула от твоего понимания. Иди спроси там, где учат Тору. Он спросил. Ему сказали: ‘Аммонитянин’ – а не аммонитянка;‘моавитянин’ – а не моавитянка».

В комментарии на следующей странице Тосафот пишут: «Рабби Йеhуда спросил о египтянине и египтянке. Ри сказал, что Писание могло сказать кратко (на иврите): ‘Аммон и Моав’. Там же сказано ‘аммонитянин и моавитянин’, чтобы сообщить нам, что имеются в виду только мужчины. Однако слово ‘Египет’ длиннее (на иврите), чем слово ‘египтянин’. Почему же написано ‘эдомеец’, а не ‘Эдом’ (хотя ‘Эдом’ короче)? – Чтобы форма соответствовала форме ‘египтянин’».

Все эти примеры говорят сами за себя. Наши мудрецы вертели священными текстами Торы как хотели; в их умелых руках Тора становится как глина в руках гончара или топор в руке дровосека. Они прибавляют и исключают то, что им нравится: то у них Писание говорит, как простые смертные, то они выводят толкование из каждого слова. Если всё, что написали мудрецы, действительно было дано в устном виде на горе Синай, как может быть, что часть высказываний повлекла толкования, а часть – нет? В мире Всевышнего всё последовательно и упорядочено, откуда взяться неразберихе и непоследовательности в Его Торе? Поэтому мы считаем, что все слова мудрецов – сугубо человеческое изобретение и что встречающиеся там неурядицы всецело принадлежат им самим.

This post is also available in: Иврит, Английский

About the Author

ירון ידען View all posts by Yaron Yadan

ירון ידען (נולד בטבריה ב-8 בדצמבר 1961) הוא פעיל חברתי ומייסד ארגון "דעת אמת" העומד בראש מפלגת אור.

ВОПРОСЫ ТАЛМУДА
Тора говорит человеческим языком

Тора говорит человеческим языком

Взгляд еврейских мудрецов на характер библейских текстов весьма амбивалентен. Иногда эти тексты говорят обычным человеческим языком, иногда – посредством сложного, строгого кода – всякий раз в точном соответствии с причудами и предпочтениями мудрецов.

О том, кто читал в Торе

О том, кто читал в Торе

Интерпретации, данные еврейскими мудрецами Мишне, являются странными и нелогичными.

Талмудические толкования Мишны – загадочные, удивительные и непонятные

Талмудические толкования Мишны – загадочные, удивительные и непонятные

Интерпретаторы Мишны превратили ее в абсурдный и смешной текст.

Можно ли переносить предметы в субботу? – Это зависит от духа эпохи

Можно ли переносить предметы в субботу? – Это зависит от духа эпохи

Определение общественной территории в том, что касается законов субботы, изменялось от поколения к поколению.

О познаниях мудрецов в толковании сновидений

О познаниях мудрецов в толковании сновидений

Мудрецы интерпретировали сны нелогично и непоследовательно: иногда сны имеют смысл, иногда представляются вздором, иногда они посланы Б-гом, иногда – дьяволом.

© 2016 כל הזכויות שמורות לדעת אמת.
Перейти к содержимому
Открыть панель инструментов Средства доступности

Средства доступности

  • Увеличение текстаУвеличение текста
  • Уменьшение текстаУменьшение текста
  • Оттенки серогоОттенки серого
  • Высокий контрастВысокий контраст
  • Негативный контрастНегативный контраст
  • Светлый фонСветлый фон
  • Подчёркивание ссылокПодчёркивание ссылок
  • Читабельный шрифтЧитабельный шрифт
  • Сброс Сброс